Chikyuu no Kizuna | |
---|---|
Thông tin chung | |
Tiếng Nhật | 地球の絆 |
Phiên âm | Chikyuu no Kizuna |
Thông tin bài hát | |
Phát hành | 23 tháng 1, 2013 |
Thể hiện | Dream 5 |
Vị trí | |
Sử dụng từ tập | Tập 45 (W) |
Sử dụng đến tập | Tập 57 (W) |
Ca khúc trước | Umare Kawatte mo Boku de Iiyo |
Ca khúc sau | Kamisama Ya Ya Ya |
Chikyuu no Kizuna (地球の絆, tạm dịch: kết nối thế giới) là bài hát kết thúc thứ 4 của anime Danball Senki W.
Lời bài hát[]
国境線を越えたらいくつも知らない言葉が
びっくり箱を開けたみたい飛び交っているでしょ
オハヨウの挨拶
ダイスキの伝え方
アリガトウの言い方も
ぜんぶ違うよ きっと
でも 世界は一つなんだ オエーオ オエーオ
そう 誰もが地球生まれ オエーオ オエーオ
トゥルルル 手と手つなげば同じ
トゥルルル 伝わるぬくもり
水平線の彼方に広がる地球の裏側
数十億とおりの夢が輝いているけど
ハッピーな明日
ワクワクしちゃう未来
平和が似合う世界
みんな願いは いっしょ
いま 絆を感じるんだ オエーオ オエーオ
ほら 誰もが地球育ち オエーオ オエーオ
トゥルルル 肩を組めば友達
トゥルルル 笑顔が弾ける
でも 世界は一つなんだ オエーオ オエーオ
そう 誰もが地球生まれ オエーオ オエーオ
トゥルルル 手と手つなげば同じ
トゥルルル 伝わるぬくもり
いま 絆を感じるんだ オエーオ オエーオ
ほら 誰もが地球育ち オエーオ オエーオ
トゥルルル 肩を組めば友達
トゥルルル 笑顔が弾ける
kokkyousen wo koetara ikutsu mo shiranai kotoba ga
bikkuri bako wo aketa mitai tobikattairu desho
OHAYOU no aisatsu
DAISUKI no tsutaekata
ARIGATOU no iikata mo
zenbu chigau yo kitto
demo sekai wa hitotsu nanda OUEEO OUEEO
sou dare mo ga chikyuu umare OUEEO OUEEO
TOURURURU te to te tsunageba onaji
TOURURURU tsutawaru nukumori
suiheisen no kanata ni hirogaru chikyuu no uragawa
suujuuoku toori no yume ga kagayaite iru kedo
HAPPII na ashita
WAKUWAKU shichau mirai
heiwa ga niau sekai
minna negai wa issho
ima kizuna wo kanjirun da OUEEO OUEEO
hora dare mo ga chikyuu sodachi OUEEO OUEEO
TOURURURU kata wo kumeba tomodachi
TOURURURU egao ga hajikeru
demo sekai wa hitotsu nanda OUEEO OUEEO
sou dare mo ga chikyuu umare OUEEO OUEEO
TOURURURU te to te tsunageba onaji
TOURURURU tsutawaru nukumori
ima kizuna wo kanjirun da OUEEO OUEEO
hora dare mo ga chikyuu sodachi OUEEO OUEEO
TOURURURU kata wo kumeba tomodachi
TOURURURU egao ga hajikeru
Once you cross the country borders, many words that you don’t know
Fly about as if you opened a jack-in-a-box
The greeting, “Good morning”
How to tell someone, “I really like you”
Even how to say, “Thank you”
It’s sure to be all different
But there’s only one world, o-way-o
That’s right, we’re all born on this earth, o-way-o
Toorururu, if we connect hands, we’re all the same
Toorururu, I can tell from your warmth
The far horizon that expands across the reverse end of the earth
Radiates through several billion dreams
A happy tomorrow
An exciting future
Peace suits the world
Everyone’s wishes are the same
Feel the bonds between us now, o-way-o
C’mon, we all grew up on this earth, o-way-o
Toorururu, line up our shoulders and we’re friends
Toorururu, we’ll burst into smiles
Mỗi khi bạn vượt qua biên giới, có nhiều lời nói mà bạn không biết
Nhiều thứ bay ra khi bạn mở chiếc hộp
Những lời chào, "chào buổi sáng"
Làm sao để nói với một ai đó rằng "tôi thật sự thích bạn"
Và cả làm sao để nói "cảm ơn"
Tất cả đều rất khó khăn
Nhưng chỉ có một thế giới mà thôi, o-way-o
Đúng như thế, chúng ta đều được sinh ra trên trái đất này, o-way-o
Toorururu, nếu chúng ta nắm tay nhau, chúng ta đều như nhau
Toorururu, tôi có thể nói từ sự ấm áp của bạn
Chân trời cứ mở rộng đến tận bên kia trái đất
Hàng tỉ giấc mơ tỏa sáng
Một ngày mai hạnh phúc
Một tương lai phấn khởi
Hòa bình thích hợp với thế giới
Mọi người đều có ước muốn như nhau
Tôi có thể cảm thấy mối liên kết lúc này đây, o-way-o
Thôi nào, chúng ta đều được nuôi dưỡng rồi lớn lên trên trái đất này, o-way-o
Toorururu, vai kề vai và chúng ta là bạn bè
Toorururu, hãy cùng cười lên nào